Adiós Nonino (original instrumental version)
~ Work
Annotation
I think it is a widespread mistake to write "Noñino". It must be "Nonino".
"Nonino" was the name that Piazzolla's kids called his father; it is the Italian nickname for a grandfather (online dictionaries say the Italian word for grandfather is "nonno", but I guess it is added a diminutive form as in signora --> signorina). Thus, there must not be a "ñ" because this letter does not exist in Italian.
Proof:
http://www.youtube.com/watch?v=ccY5IcwWyV8
This is a BBC-recorded performance from 1989 with a commentary by Piazzolla at approx. 0:50 min where says literally:
"Nonino means 'grandfather' in Italian. And my children used to call my father Nonino, so when he died I wrote this composition called 'Adios Nonino.' "
And as he is saying it, you can hear in his pronounciation that it is actually written "Nonino".
Relationships
| composer: | Astor Piazzolla (composer and bandoneón player) (in 1959-10) |
|---|
| publisher: | Éditions Universelles |
|---|
| SecondHandSongs: | https://secondhandsongs.com/work/167920 [info] |
|---|---|
| Wikidata: | Q2158791 [info] |
| referred to in medleys: | Adios Nonino / Vuelvo al sur / Buenos Aires hora cero (for violin, guitar, piano and orchestra, Rachveli) |
|---|---|
| later versions: | Adiós Nonino (arr. José Bragato) Adiós Nonino (sung version, lyrics by Eladia Blázquez) |
| is the basis for: | La yumba / Adiós Nonino |
| arrangements: | Adiós Nonino (catch-all for arrangements) |